thelastfivedays.
“乔,你去多姆大饭店吗”我叫他乔是因为他叫我乔,卡尔同我们在一起时也是乔。每个人都是乔,因为这样简便些,还可以愉快地提醒你别把自己看得太重了。言檎遣幌肴ザ嗄反蠓沟他在那儿欠的钱大多了。他想去“库波勒”,想先在那儿溜达一会儿。
”aree,joe”iejoe.ohere.hestogototheupole.stotakealittlearoundtheblock.
“正下雨呢,乔。”
”butitsraining,joe.”
“我知道,去他妈的我得运动运动,我得把肚子里的脏东西冲洗出去。”听他这么说,我产生了一种印象全世界都包孕在他肚子里,在那里面腐烂。
”iknoynsititutional.ivegottoybelly.”pressionthatthehereinsidehisbelly,andthatitsrottingthere.
穿衣戴帽时他又陷入一种半昏睡状态,他站着,一只胳膊穿过外衣袖子里,帽子斜扣在头上。他开始大声说梦话里维那拉避寒地,太阳,如何在偷懒中虚掷了一辈子光阴。他说,“我对生活的全部要求不外乎凡本书、几场梦和几个女人。”他沉思着喃喃自语,同时带着最最温柔、最最阴险的微笑望着我。
ashesputtingonhisthingshefallsbaiatosestate.hestandsthereinhisatsleeveandhishatonassaloudabouttheriviera,aboutthesun,aboutlazingoneslifeas,andabuhisditativelyhelooksatostinsidioussle.
“喜欢我的笑容吗”他问,接着又厌恶地说,“老天,我若能找到一个可以这样朝着她笑的阔女人该有多么好”
”doyoulikethatsle”hesays.andthendisgustedly”jesus,ifiuldonlyfindsoriileatthatway”
他显出极其疲倦的样子说,“现在,只有一个阔女人才能救我。一个人总是追逐新的女人便会厌倦的,这会变得机械起来。你瞧,问题在于我无法恋爱。我是十足的利己主义者,女人只是帮我做梦的,仅此而已。这是一种罪孽,同酗酒、抽大烟一样。我每天都得换新的女人,否则就不自在。我想得太多了,有时也觉得自己很好笑我那么快就把它拔出来,这其实又是多么没意义。我干那件事完全是机械的,有时我根本不在想女人,可是突然注意到一个女人在看着我,好,得了,这一套又重新开始了。还来不及想自己在干什么我就把她带到屋里来了,连对这些女人们说了什么我都不记得了。我把她们带到屋里,在她们屁股上拍一巴掌,还不知道这究竟是怎么回事就完事了。真像一场梦你明白我的意思吗”
”onlyarietooetodreathatsall.itsavi.ivegottohaveaneorbid.ithinktooesizedatself,hoeans.idoitautotiesiotthinkingaboutaanatall,butsuddenlyihen,bangoitstartsallain.beforeiknodoiheruptotherooidontevenreer.ibriheroogivethepatontheass,andbeforeiknodoyouknoean”
他不大喜欢法国姑娘,忍受不了她们,他说,“她们不是想赚钱就是想叫你娶她们,她们骨子里全是婊子。我情愿对付一个处女,她们还给你一点点幻想,开始还挣扎几下。”其实全一样,我们瞥了一眼那个露天咖啡座,所看到的妓女中没有一个是范诺登不曾睡过的。他站在酒吧门口把她们一一指给我看,他细致地描述她们,谈到她们的优缺点。“她们全都不够性感。”他说,接着便用双手比划,心里又想起漂亮、有趣、急不可耐地要干那件事儿的处女。
hehashertheyoheyarrytheatbottoheyrealle,ashehasher.standingatthebarhepointstheutto,onebyone,goesoverthenatooldhishands,thinkingoftheniyvirginsdyingforit.
这番逻想刚刚进行了一半,他猛然打住不说了。他兴奋地一把抓住我的胳膊,指给我看一个鲸鱼般大块头的女人,她正要坐到一把椅于上去。他咕噜道,“这是我的丹麦娘儿们。看见她的屁股了丹麦式的。这娘儿们是多么喜欢干那件事儿呀她简直是乞求我的。到这儿来现在看看她,从这边看看看那个屁股,好吗硕大无比。告诉你,她趴到我身上时我双手去搂还搂不过来,她的屁股把全世界都遮住了。她让我觉得自己像一只爬进她身体里的小爬虫,我不明白为什么会迷上她我猜是因为她的屁股。它是那么不谐调,上面又有那么多皱褶你无法忘掉这样一个屁股,这是实实在在的实实在在的事实。其他女人或许会叫你厌烦,或许会给你一瞬间的幻觉,可是这个娘儿们她的屁股天啊,你不会忘记她的就好像上床睡觉时身上压了一座纪念碑。”
iofhisreverieshesuddenlyarrestshielf,andgrabbingarxeforit.eoverherelookatheotheside.lookatthatass,ous.itellyou,bsoveriefeellikealittlebugaygiveyouantsillusion,butthisoneonuntontopofyou.”
part8chapter2
这个丹麦娘儿们似乎叫他兴奋起来了,那股懒散劲儿一扫而光,眼珠都快要从脑袋里凸出来了。当然,一件事情使他联想起另一件。他想从这家鬼旅馆里搬出去,因为这儿的吵闹声叫他心烦。他还想写一本书,这样脑子里就有事情可想了。然而那件见鬼的工作在碍事儿。“这件鬼工作叫你浑身没劲儿我不想写蒙帕纳斯我想写我的生活。我的思想,我想把肚子里的脏东西弄出来听着,把那边那个娘儿们弄来很久以前我跟她睡过,她曾在中央菜市场附近祝是个很有意思的婊子,她躺在床边上,拉起裙子。那样试过吗还不坏。她也并不催我,只是躺着玩她的帽子,我却从容不迫地在她身上使劲儿。等我达到**,她好像不耐烦了完事了吗好像这根本无所谓似的。当然啦,是无所谓,这一点我他妈的清楚极了
只是她那种冷血动物的样子我还真有点儿喜欢那样子很迷人,知道吗起身去擦自己身上时她唱起来了,走出旅馆时还在唱,连再见都不说一声。她挥舞着帽子、哼着歌儿走掉了。这是能整治你的婊子睡起来倒还不错,我想我喜爱她还要胜过我的处女呢。可跟一个对此根本无动于衷的女人睡觉是一件邪恶的事情,直叫你的血发热”沉思了一会儿他问,“若是她有点儿感情,你能想象出她会是怎样的”
thedanish.heslostallhissluggishnessnoindshifanother.he.heethingtoonedjobstandsinthey.life,thoughts.iybellylistehatohereihadheralongtiago.sheusedtobedoeeither.shejustlaybaakeanydifferenakeanydiffereningtoherselflike.thatsayvirgin.theressothingdepravedaboutseditation”agineshedbeli
...
【在阅读模式下不能自动加载下一页,请<退出阅读模式>后点击下一页阅读。】