elaybanonfulingaroundifortheblacksoapheusedonspeasions,
过了几秒钟他双手捏着一块毛巾站在我床前说“你能想到吗这个婊子养的公主有淋病”看来他吓坏了,这时公主却在用力啃苹果,读俄文报纸,她认为这是一个很有意思的玩笑。【】她躺在床上,通过敞开的门对我们说,“还有比这更糟糕的事呢。”
andisheybededprettyeanunganappleandcallingforherrussianneeajoketoher.”therearehingsthanthat,”shesaid,lyingthereinherbedandtalkingtousthroughtheopendoor.
菲尔莫最终也把此事看作一个玩笑,他又打开一瓶安如葡萄酒,替自己倒了一杯,一饮而荆这时才凌晨一点,于是他又坐下跟我聊了一会儿。他告诉我,这样一件区区小事挡不住他。他当然要小心些他在勒阿弗尔染上的老病还没有全好。他已记不得这病是怎么染上的了。有时一喝醉酒他就忘了洗洗身子。
finallyfillrebegaasajoketooandopeningatleofanjouhepouredoutadrinkforhielfandquaffeditdooingandsohesattheretalkingtoforae.ofurse,hehadtobeeeraisself.
这并不很可怕,可是谁也说不上今后病情会如何发展。他并不想叫别人按摩他的摄护腺,不,他不喜欢那样。他头一回得花柳病还是在大学里,不知道是哪个姑娘传给他的,还是他传给姑娘的。校园里有那么多风流韵事,简直不知道该信谁才好。几乎所有的女生都怀过孕,大家都太无知了甚至连教授们也很无知。有一个教授叫人把他阉了。这是听人说的
itightdeveloplater.hedidntassaginghisprostategland.no,thathedidntrelish.thefirstdoseheevergotorhetothegirl;thereuetiorother.toodaedignoraheprofsselfor
第二天夜里他拿定主意要冒这个风险戴着避孕套去冒险。其实这没有多大风险,除非套子破了。他替自己买了一些长长的鱼鳞状的套子。各种各样的都有,要我相信这是最可靠的。可是这也帮不了他,她的那个地方太紧。菲尔莫说,“老天,我并没有一点儿不正常的。你明白这是怎么回事吗有个家伙轻轻松松地弄进去叫她染上了病,这个人的玩艺儿一定小得不正常。”
any.notselfsoofthelongfishskinvarietytheyostreliable,heassured.butthen,thatdidntalabout,”hesaid.”hoakethatoutsobodygotinsideherallrighttogiveherthatdose.hesthavebeenabnorllysll.”
一次次尝试都失败了,他只得完全放弃。现在他们像兄妹俩似的躺在一起,做着**的美梦。玛莎的活蕴含着哲理,“在俄国常有这种事,一个男人同一个女人睡在一起,可是根本不碰她。他们可以这样几星期地睡下去,根本不去想那件事,直到有一回他碰了她哗哗以后就,哗”
so,ohingafteranotherfailigaveitupaltogether.theylietherenos.sayscha,inherphilosophisleepsanhouttougher.theygoonthathinkanythingaboutit.untilpaffoouchesherpaffpaffafterthatitspaff,paff,paff”
现在菲尔莫竭尽全力要叫玛莎恢复健康,他认为一旦治好了她的淋病那个地方就会松开的,真是一个古怪的想法。于是他给她买了一只灌洗袋、大量高锰酸盐、一只旋转注水器和其他一些小玩艺,这全是一个匈牙利医生向他推荐的,此人是住在达里格尔广场的一个替人打胎的江湖郎中。菲尔莫的老板有一回曾使一个十六岁的姑娘怀了孕,她便介绍他认识了这个匈牙利人,后来老板又生了美妙的下疳,仍是匈牙利人治的。在巴黎,一个人正是通过泌尿生殖系统的交往才结识朋友的。总之,在我们的严格监督下,玛莎在留意自己的健康。那天夜里我们为难了一阵,玛莎把一支药栓塞进她身体里之后找不到药栓上的线了。她嚷道,“我的上帝线到哪儿去了我的上帝我找不到那根线了。”
alleffortsarenayloosenup.astrangeidea.sohesboughtheradouanganate,aohiyahungariandoshisbosshadknotothehungarian;aerthatthebosshadabeautifulditachaistakingcareofherself.theotheight,though,ygod”sheygoditfiring”
菲尔莫说,“你在床底下找过吗”
”didyoulookuhebed”saidfillre.
后来她终于平静下来,但是只平静了几分钟。下一件事是:“我的上帝我又流血了我的月经刚完,这会儿又滴出血来了,这准是喝了你们买的便宜香摈的缘故。我的上帝,你们是想叫我流血流死了拉倒吧”她披着一件晨衣,两腿之间夹着一条毛巾走出来,竭力要显得像平时一样有气派。她说,“我一生都是这样,有神经衰弱。我白天到处跑,到晚上就喝醉了。刚来巴黎时我还是一个纯洁的姑娘,我只读维荣和波德莱尔的诗。当时我在银行里有三十万瑞士法郎,我拼命享受,因为在俄国时他们总是把我管束得很严。当时我比现还要漂亮,所以所有的男人都拜倒在我脚下。”讲到这儿,她停下来把堆在腰间的松松垮垮的衣服拉拉好。“你们千万别以为他叫我扮演一个角色时我就很乐意,是他这么说。我来到这儿这病是他们给我喝的毒药引起的就是法国人疯了似的猛喝的那种可怕的开胃酒当时我遇到了那位电影导演,他是天底下最好的人,他恳求我每天夜里跟他睡觉。我还是一个很傻的黄毛丫头呢,于是一天夜里我允许他强奸了我。我希望成为一个大明星,却不知道他身上尽是毒汁。这样他把淋病传给我了现在我要他重新得上这种病我投塞纳河自杀全怨他你们为什么笑,你们不信我自杀过我可以拿报纸给你们看所有的报上都有我的照片。哪一天我要给你们看俄文报纸他们写我写得妙极了不过,亲爱的,你明白我首先一定得有套新衣服。穿着这身脏兮兮的破衣服是无法引诱这个男人的,再说,我还欠裁缝一万二千法郎呢”
finallyshequieteddoihehingbleedingagain.ijusthadperiodandnoustbethatygod,doyouetobleedtodeath”sheesoutonoonandatoaneurastheninoenfallingatfeet.”hereshehitustntthinkihadastoyviediretorapeonenight.ietheittedsuicideishoypictureinallthepapers.iedaytheyedarling,youknohat
...
【在阅读模式下不能自动加载下一页,请<退出阅读模式>后点击下一页阅读。】